top of page

par tulkotāju

Zane Štāla (dzimusi 1985. gadā) ir tulkotāja, kas specializējusies lugu un vēsturisku stāstījumu tulkošanā no poļu uz latviešu valodu. Debitējusi 2016. gadā ar Dorotas Maslovskas lugas "Starp mums viss labi" (Między Nami Dobrze Jest) tulkojumu sadarbībā ar apgādu “Mansards”. 2021. gadā, sadarbojoties ar Nacionālo poļu kultūras mantojuma institūtu ārvalstīs POLONIKA, iztulkojusi Mečislava Jalovecka memuārus "Impērijas nomalē" (Na Skraju Imperium). 2023. gadā tam sekoja Vojceha Vidlaka un Radoslava Budziņska bērnu grāmatas "Jāšus cauri poļu Inflantijai jeb ceļojums ar Gustavu Manteifelu” (Inflancki konik, czyli podróż z panem Gustawem) tulkojums.

Zane studējusi filozofiju Latvijas Universitātē, kā arī Latvijas Kultūras akadēmijā ieguvusi bakalaura grādu Starpkultūru sakaros (Latvija – Polija) un  maģistra grādu kultūras un radošo industriju menedžmentā. Viņa piedalījusies dažādos ar tulkošanu saistītos semināros, to skaitā arī radošajā darbnīcā literatūras festivāla "Stacja Literatura 21" ietvaros, kas notika 2016. gadā Polijā.

2024. gadā Zane sadarbībā ar izdevniecību Rundas iztulkojusi poļu dramaturga Januša Glovacka lugu "Antigone Ņujorkā" (Antygona w Nowym Jorku) un autores Nikolas Kuharskas bērnu grāmatu "Kā tas darbojas?" Dzīvnieki.”

© 2024 by EvaMic. Powered and secured by Wix

bottom of page